Welcome

Introduction

Welcome to the companion website of the book The Ecology of the Spoken Word: Amazonian Storytelling and Shamanism among the Napo Runa published by the University of Illinois Press. Here, the reader will find videos, audio files, and images that complicate and enrich the translations and arguments presented in the printed book.

The book and the website are designed to work together to create a multimodal reading experience that is rich in the sounds and poetics of the Quichua world. In the book, the reader will find textual translations and interpretations of the Quichua stories, myths, and songs that are the subject of our study. As well, the reader will find anthropological arguments about communication and Quichua storytelling in general.

The website, which corresponds in organizing to the chapters in the printed text, provides video and audio recordings of the textual translations, as well as some newer performances of stories. Chapter 8 contains links to Amazonian Quichua music videos already available online. Even without knowing Quichua, by using the website, one can hear the poetics of the stories and appreciate their sound beauty. In addition to sounds, online readers will also find imagery of people, scenes, background activities, and landscapes. These images are as much a part of the stories as the words and sounds.

We encourage readers to explore both the print and online components of each chapter and to move backwards forwards among the materials. A book gives the appearance of a finished piece of work, but a book with online digital media more clearly shows the open-ended fluidity of storytelling lifeworlds. This project is not the final word on Quichua storytelling. Only a beginning, this work is an experiment in translation.

We welcome your comments, criticisms, and suggestions. Thank you for visiting.

KICHWA ALLI SHAMUSHKAWA

Alli shamushkawa mashiguna kaybi ñukanchi kamumanta página web nishka, The Ecology of the Spoken Word: Amazonian Storytelling and Shamanism among the Napo Runa. Kaybi videogunara, audiogunara, fotogunara charinchi ñukanchi proyectomanda. Munanchi tukuyguna riparachu ñukanchi Napo yachay, Napo rimay, Napo taki yapa sumakmi anawn. Karan capitulo shuk tunu yachayra charin. Charinchi yachak takiguna, izhu punzhamanda kwintuguna, violin takiguna, warmiguna takiguna, Kyllurguna ñawpa pacha rashka rimayguna, inti maymanda shamushka rimay, runa paju videogunaras. Pagarachunchi tukuy mingashka rukuguna: Verna Grefa, Camilo Tapuy, Lucas Tapuy (Chuyaki), Prof. Gerardo Bolivar Andi, Anibal Andi (el Doctor), rukumama Jacinta Andi, Carlos Alvarado (Mishki Chullumbu), Gervacio Cerda Limoncochamanda, Akillu Cerda (Dr. Cerda), Fermin Shiguango (Vecino), Tía Carmela Calapucha, Santiago Calapucha y Federico Calapucha. Payguna ñukanchira ashka yanapanawshka kay proyectowa. Kaybi payguna yachashka kwintuguna takigunas tiyanawnmi wakachishka. Uyaychi, yachaychi payguna yachachishka, pasachipaychi kay yuyaygunara wawagunama. Kay ñukanchi llangashkara mana tukuchishkami kan. Chayrak ashka pishin rurangák. Kunara ñukanchi kallarinchi llangasha. Munanchi ñukanchi runa shimi kamugunara llukshichingák, más rukuguna yachashkara wakachingák. Shuk punzha tuparishun Napo llaktay aswara upingák. Pagarachu.

ESPAÑOL BIENVENIDOS

Bienvenidos a la página web del libro The Ecology of the Spoken Word: Amazonian Storytelling and Shamanism among the Napo Runa, publicado en su versión original por la editorial de la University of Illinois. En el futuro, este libro se va a traducir y se remozará esta página con videos y audios subtitulados en español. Por el momento, los hispanohablantes podrán conocer y sentir algo de nuestro trabajo sobre la mitología Kichwa amazónica a través de la red. Aquí el lector va a encontrar videos, archivos de audio, e imágenes de los cuentos Kichwas presentados en el libro. Éste y la página web se articulan para crear una experiencia multimediática muy rica en sonidos y poesía del mundo Kichwa. Incluso si la persona no conoce el idioma Kichwa, podrá sentir en los cuentos la belleza y poesía de la voz Kichwa. Además de los sonidos, la página web proporciona imágenes de los participantes en el proyecto y escenas; igualmente de los paisajes y aspectos geográficos relacionados a la mitología. Un libro tiene la apariencia de una obra acabada; sin embargo, la parte digital de nuestro trabajo demuestra la fluidez de los cuentos. Este proyecto no es la última palabra en la mitología y poesía Kichwa. No es definitivo. Este trabajo es sólo un comienzo, un experimento en el arte de traducir. Solicitamos sus comentarios, críticas y sugerencias a este proyecto, y agradecemos su visita.

Site Contents